Na autorčiny aktivity jsme upozorňovali již několikrát, tímto předchozí příspěvky doplňujeme: nové metody a aktivity netradiční čtenářské deníky sebe/hodnocení, pokrok, plánování
Z článku Lucie Kocurové v EDUzínu: Sice se říká „nesuď knihu podle obalu“, pro mnohé děti je ale právě zajímavá obálka tím, co je přiměje vzít knihu do ruky. A možná ještě důležitější je i hlavní hrdina. „Děti se s hlavním hrdinou potřebují ztotožnit. Musí jim být sympatický, aby mu chtěly držet palce,“ říká Julie Dominika Zemanová, která se dlouhodobě dětským čtením zabývá v projektu Mravenčí chůva. „Podle toho, co […]
Aktuality 21.9.2021ODEŠLA DOKTORKA PAVLA VALČÁKOVÁ18. září ve věku nedožitých 77 let zemřela PhDr. Pavla Valčáková, CSc. Celý svůj profesní život spojila s etymologickým oddělením ÚJČ. Ve svých profesních začátcích se podílela na přípravných pracích pro Etymologický slovník slovanských jazyků, hlavní náplní její práce se ovšem na dlouho stalo vypracovávání hesel pro Etymologický slovník jazyka staroslověnského. Mnoho let předávala své zkušenosti též studentům na Filozofické fakultě MU a byla vyhledávanou vedoucí diplomových prací pro svou vstřícnost a ochotu pomáhat. Její spolupracovníci […]
„Jan Vodňanský za sebou nechává písňové a básnické dílo, jehož jádro spočívá ve spolupráci s Petrem Skoumalem. Zčásti zlidovělo, zčásti založilo nový typ intelektuálního kabaretu: a mezi těmi kategoriemi se vlastně nedá najít hranice. Groteskní, poetická i vnitřně rafinovaná pásma písní a básní Jana Vodňanského, který po dvou dnech hospitalizace s nemocí covid-19 zemřel ve věku 79 let, a skladatele Petra Skoumala vzešla z tvůrčí atmosféry 60. let minulého století. Skutečně rezonovat začala […]
Autorkou glosy na webu iLiteratura.cz je překladatelka Magda de Bruin Hüblová: „Diktát lektorů dbajících o jazykovou ideologickou nezávadnost literárních textů pokračuje. Nechají se nizozemští spisovatelé a překladatelé zotročit touto formou redakční cenzury?“ Viz též ZDE Magda de Bruin Hüblová: Překladatel? Kdo to je? Další příspěvky k tematice překládání
„Když se snažíte prodat něco, co se dá za pár vteřin zkopírovat, je to jiné, než když vyrábíte auta nebo léčiva,“ říká o transferu znalostí Jan Hajič z Matematicko-fyzikální fakulty UK. Přesto se to matematickým lingvistům daří a softwarové nástroje či data využívá i Google. (…) Větný rozbor – noční můra spousty žáků – a jejich častý dotaz: „K čemu je to dobré?“ Pro žáky je to skvělý základ pro učení […]
Čtenářský metr „Čtenářský metr je papírový nástěnný metr, který je vystavěn z osmdesáti knih. Má podpořit čtení doma v rodinách a nabídnout knihy, které jsou prověřené a kvalitní. Funguje na jednoduchém principu, čím více děti rostou, tím čtenářsky náročnější knihy jim metr nabízí.Vznikl proto, že jsme chtěli pomoci dětem, rodičům, knihovníkům i učitelům orientovat se ve velkém množství knih, které každoročně vychází (2 500 knih pro děti) a vybrat takové, […]
Z jazykového sloupku v časopise Živa (2. 2016): U živočichů se zpravidla užívá jeden společný výraz pro označení obou pohlaví. Mluvnický rod těchto tzv. vespolných jmen nesouvisí s faktickým rodem nositelů jména. Výrazem želva (podstatné jméno ženského rodu), kamzík (mužský rod), morče (střední rod) je možné označit jak samce, tak samici. K pohlavním rozdílům se přihlíží jen v takových případech, kde na tom z nějakého důvodu záleží. Typickým příkladem jsou […]
Nabídka ze stránek ÚČL AV: Některé školy byly opět nuceny přejít na distanční výuku, a tak se tři ústavy Akademie věd ČR dohodly na pokračování jarního projektu „Pozvěte si vědce do výuky“. Ústav pro českou literaturu AV ČR nabízí středním školám řadu témat od národního obrození přes literární teorii až po politickou korektnost. Chcete svým studentům představit současné německojazyčné drama? Seznámit je s kompozicí literárního díla? Nebo by vás zajímaly […]