Dotaz:
Vážená poradno, zajímalo by mě prosím, jaký je pravý smysl rčení „Kolik třešní, tolik višní“.
Pan. L. H.

Odpověď ASČ:
Snad nezaškodí čas od času odlehčit i tak vážnou záležitost, jakou je jazyková poradna a jazyk vůbec. Tento dotaz jistěže zavání recesí, ale do naší poradny dorazil a byl podepsán. Zaujal mne proto, že jsem se kdysi pod vlivem známého českého filmu skutečně zajímal o to, co tedy v japonštině toto rčení znamená, když sami tvůrci Jáchyma končí pokusy o překlad rozpačitě: „…ale přesný význam…?“
Shodou okolností patřila tehdy do okruhu mých známých Češka, která si vzala Japonce. A protože náhoda bývá nevyzpytatelná, setkali jsme se v r. 1994 v Hongkongu. Její muž tam dlouhodobě pracoval a já si tam vyrazil na jarní prázdniny z Číny, kde jsem v té době vyučoval češtinu jako lektor Pekingské univerzity zahraničních studií.
Sešli jsme se v útulné restauraci, slovo dalo slovo a kamarádka začala manžela zpovídat nad sklenkou saké. Jejich konverzace utěšeně rostla, ke slovu přišly i ruce a jiné nonverbální komunikační prostředky a nakonec se zdálo, že se oba zdárně dohodli. Překvapení, které následovalo, bylo ovšem veliké:
„Joši tvrdí, že nic jako višně v Japonsku neroste.“

Jiří Kostečka
ASČ

 

 

 

 

 

Jeden komentář.

  1. Miroslav napsal:

    Doko e demo, otomoshimashou.

    Pojďme kamkoliv.

Zanechat odpověď