Jiří Josek (nar. 1950) patří k nejznámějším překladatelům z angličtiny. Svoji pozornost věnoval klasikům americké prózy i poezie 20. století, nejvíc ho ale uchvátil William Shakespeare. Doposud – vedle Shakespearových veršů – přeložil 32 jeho her; zatím posledním titulem je Král Jindřich VI., 1. díl. Tři díly Krále Jindřicha VI. by měly vyjít v jednom […]

„Kniha nazvaná William Shakespeare / 12 převyprávěných her v historických souvislostech stojí na třech pilířích. Tím prvním jsou znamenité překlady Jiřího Joska, ležící neprávem v mediálním stínu překladů Martina Hilského. Dobře že paní Fučíková sáhla právě po nich. Druhým pilířem jsou autorčiny ilustrace. Máme jich tu opravdu hojnost a počínaje předsádkou se s nimi potkáme […]

Michaela Mrázová Článek se zabývá komedií Williama Shakespeara Kupec benátský. Autorka vychází z koncepce tvořivého vyučování a popisuje metodu, jak posunout pozornost od literárních vědomostí k dovednostem, zvýšit podíl žáků na průběhu hodiny, a zejména zprostředkovat jim zážitek ze setkání s literárním textem, z možnosti do textu vstoupit a z vlastní tvůrčí činnosti. Následující článek, který se zabývá komedií […]